Тисяча й одна ніч. 16100
Минуло три століття з того часу, як Європа вперше познайомилася з арабськими казками “Тисячі й однієї ночі” в вільному французькому перекладі Антуана Галлана, але й досі вони користуються незмінною любов’ю читачів. Плин часу не позначився на популярності оповідок Шагразади. Великим був вплив “Ночей” на творчість Монтеск’є, Віланда, Гауфа, Теннісона, Діккенса, Пушкіна, Франка, Кримського. Поряд із численними перевиданнями й новими перекладами з Галлана аж до наших днів знову і знову з’являються публікації “Ночей” багатьма мовами світу в прямих перекладах з арабського оригіналу. Вибрані твори з цієї найпопулярнішої у світі книги пропонуються і українському читачеві. Переклад відтворює специфіку арабського віршування та римованої прози.
- АвторРибалкін В.С.
- КатегоріяХудожня
- МоваУкраїнська
- Рік2011
- Сторінок576
- Формат170х240 мм
- ОбкладинкаТверда
- Тип паперуОфсетний
- СеріяСкарби сходу
Відділення Нова Пошта80 ₴
Поштомат Нова Пошта40 ₴
Кур’єр Нова Пошта120 ₴
Відділення УкрПошта50 ₴
Кур’єр за адресою90 ₴
допоможіть тим, хто ще не читав