Райнеке-Лис. Лис Микита 20036
Перевидання „під одним дахом” українського перекладу поеми Йоганна-Вольфґанґа Ґете „Райнеке-Лис” та поеми Івана Франка „Лис Микита” знайомить читачів з двома варіантами сюжету, поширеного серед багатьох народів світу, про авантюрні витівки хитрого лиса. У творах німецького та українського поетів, які мають спільне джерело, відчитуються сатиричні інтонації. Попри подібність багатьох ситуацій обидва твори мають виразні ознаки національної і авторської своєрідності. Текст перекладу поеми Й.-В. Ґете публікується за львівським виданням 1943 р., поеми І. Франка – за зібранням творів письменника у 50-ти томах (К., 1976, т. 4). Переклад поеми Й.-В. Ґете „Райнеке-Лис” публікується за примірником, який належить родині Тетяни та Андрія Воробкевичів, за що упорядник висловнює їм щиру вдячність.
- АвторІван ФранкоЙоганн Вольґанґ фон Ґете
- КатегоріяХудожня
- МоваУкраїнська
- Рік2019
- Сторінок340
- Формат175х245 мм
- ОбкладинкаТверда
- Тип паперуОфсетний
- ІлюстраціїЧорно-білі
- ЖанрПоезіяУкраїнська класика
- Вік16+
- Упорядник / РедакторМикола Ільницький

















допоможіть тим, хто ще не читав