Віскі для Бонда... Примітки перекладача : збірка есеїв 3090

Робота перекладача зазвичай непомітна для пересічних читачів. І це добре. Бо він — «сірий кардинал» перекладної літератури. Його праця, позірно легка й невигадлива, насправді марудна й копітка. У чому її специфіка? З якими труднощами стикається тлумач? Як саме перекладались біографія Стіва Джобса та звитяги Джеймса Бонда; нескінченні пригоди Чейзових гангстерів та вражаючі оповідання Рея Бредбері? На який психологічний вплив наражався перекладач, тлумачачи славетних «Маленьких жінок» Л. М. Олкотт чи містичну «Шарлатову літеру» Н. Готорна? А ще ж були Е. По, О. Генрі та інші визнані майстри слова... В цій книжці детально описуються особливості роботи тлумача, наводяться промовисті уривки з перекладених творів, аналізується їхня стилістична та лексична своєрідність.
  • Автор
    Ірина Бондаренко
  • Категорія
    Художня
  • Мова
    Українська
  • Сторінок
    192
  • Формат
    130х200 мм
  • Обкладинка
    Тверда
  • Тип паперу
    Офсетний
  • Жанр
    Сучасна проза
199 ₴
Відділення Нова Пошта80 ₴
Поштомат Нова Пошта80 ₴
Кур’єр Нова Пошта120 ₴
Відділення УкрПошта50 ₴
Кур’єр за адресою90 ₴
Віскі для Бонда... Примітки перекладача : збірка есеїв - фото 1
3090
Залиште свій відгук про книгу,
допоможіть тим, хто ще не читав